- 地址:
- 海南省海口市
- 邮箱:
- admin@youweb.com
- 电话:
- 0898-08980898
- 传真:
- 1234-0000-5678
皮卡丘发现这几天娱乐圈“瓜”实在有点多,具体事件就不说了,毕竟我们是学习英语的平台。今天咱们就来盘点下这些娱乐圈里常用名词的英语表达吧。
01、先看看“娱乐圈”、“炒作”和“潜规则”英语怎么说?
娱乐圈:entertainment circles
潜规则:casting couch
炒作:hype / hype up
02、刷屏、热搜、流量…的英语表达
刷屏的英语表达:
Flood your screen:淹没了屏幕
Bombard your screen:炸了屏幕
Explode your screen:爆了你的屏幕
Blow up on social media:在社交媒体上爆炸了
Spam you:不停的骚扰你(spam:垃圾邮件、刷屏)
热搜:
Trending: 趋势(在social media上就是指热搜)
Trending topic: 热搜话题
Trending hashtag: 热搜话题
流量:Traffic
喷子:Trolls / haters
粉丝:follower / fan
03、英语怎么表达“吃瓜群众”和“站队”
1、吃瓜群众:
1)“netizens”或是“internet users”
美国的新闻网站quartz说傅园慧赛后接受采访的反应“赢得了‘吃瓜群众’的心”(won over chinese netizens' hearts),由于很多“吃瓜群众”来自微博,因此新闻中也用了“weibo users”的表达方式。
有时,吃瓜群众是爱憎分明的,他们绝不是“墙头草”(fence-sitters), 比如美国《洛杉矶时报》就敏锐地观察到了这一点。曾在新闻中,用了“ordinary social media fans”(普通的社交媒体粉丝)来表达“吃瓜群众”的含义。
2)spectator
英国《镜报》就捕捉到里约奥约会上秦凯给何姿戴上戒指并向全场的“吃瓜群众”(spectators)竖起了大拇指的细节。
Qin placed the ring on her finger and gave a "thumbs up" to the spectators.
3)onlookers
“吃瓜群众”就是一群哪里热闹往哪走,哪里有事往哪儿看的人。从这个角度说,也可以翻译作“onlookers”。
2、“站队”的英文表达
1)take sb's part
这个短语的意思是支持(某人),站在(某人)一边。
For once, my brother took my part in the argument.
只有一次我哥哥在争论中站在我这边。
2)speak in sb's favor
这多指公开表示支持,而favor的相关表达“be in favor of sth/doing sth”就有表示赞同之意。
Are you in favor of a ban on smoking?
你赞同禁烟吗?
3)side with sb
这个短语形容在争论中支持某人或某方,站在(某人)一边。
If ever there was any sort of argument, she'd always side with my father against me.
只要有争论,她就总是站在我父亲一边反对我。
4)stand up for sth/sb
stand up意思是起立;站得住脚,这个短语就表示支持,维护(想法、遭受指责或攻击的人)。
It's high time we all stood up for our rights around here.
我们大家现在急需行动起来,维护我们在这里的权利。
5)back sb up
这是口语中常用的表达,用来表示支持,帮助(某人)。这个短语也有“为(某人)作证”的意思。
My family backed me up throughout the court case.
打官司期间,我的家人一直在支持我。
---分割线---
如果你想加入有外国人、大学生的英语社群,搜索公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。