全国服务热线:0898-08980898
联系我们 contact us
地址:
海南省海口市
邮箱:
admin@youweb.com
电话:
0898-08980898
传真:
1234-0000-5678
行业新闻 当前位置: 首页 > 傲世皇朝新闻 > 行业新闻
娱乐圈里相关英语表达大盘点,最近瓜有点多添加时间:2023-07-22

皮卡丘发现这几天娱乐圈“瓜”实在有点多,具体事件就不说了,毕竟我们是学习英语的平台。今天咱们就来盘点下这些娱乐圈里常用名词的英语表达吧。


01、先看看“娱乐圈”、“炒作”和“潜规则”英语怎么说?


娱乐圈:entertainment circles

潜规则:casting couch

炒作:hype / hype up





02、刷屏、热搜、流量…的英语表达


刷屏的英语表达:

Flood your screen:淹没了屏幕

Bombard your screen:炸了屏幕

Explode your screen:爆了你的屏幕

Blow up on social media:在社交媒体上爆炸了

Spam you:不停的骚扰你(spam:垃圾邮件、刷屏)


热搜:

Trending: 趋势(在social media上就是指热搜)

Trending topic: 热搜话题

Trending hashtag: 热搜话题

流量:Traffic

喷子:Trolls / haters

粉丝:follower / fan





03、英语怎么表达“吃瓜群众”和“站队”

1、吃瓜群众:

1)“netizens”或是“internet users”

美国的新闻网站quartz说傅园慧赛后接受采访的反应“赢得了‘吃瓜群众’的心”(won over chinese netizens' hearts),由于很多“吃瓜群众”来自微博,因此新闻中也用了“weibo users”的表达方式。


有时,吃瓜群众是爱憎分明的,他们绝不是“墙头草”(fence-sitters), 比如美国《洛杉矶时报》就敏锐地观察到了这一点。曾在新闻中,用了“ordinary social media fans”(普通的社交媒体粉丝)来表达“吃瓜群众”的含义。





2)spectator


英国《镜报》就捕捉到里约奥约会上秦凯给何姿戴上戒指并向全场的“吃瓜群众”(spectators)竖起了大拇指的细节。

Qin placed the ring on her finger and gave a "thumbs up" to the spectators.


3)onlookers

“吃瓜群众”就是一群哪里热闹往哪走,哪里有事往哪儿看的人。从这个角度说,也可以翻译作“onlookers”。





2、“站队”的英文表达

1)take sb's part

这个短语的意思是支持(某人),站在(某人)一边。


For once, my brother took my part in the argument.

只有一次我哥哥在争论中站在我这边。


2)speak in sb's favor

这多指公开表示支持,而favor的相关表达“be in favor of sth/doing sth”就有表示赞同之意。


Are you in favor of a ban on smoking?

你赞同禁烟吗?




3)side with sb

这个短语形容在争论中支持某人或某方,站在(某人)一边。


If ever there was any sort of argument, she'd always side with my father against me.

只要有争论,她就总是站在我父亲一边反对我。


4)stand up for sth/sb

stand up意思是起立;站得住脚,这个短语就表示支持,维护(想法、遭受指责或攻击的人)。


It's high time we all stood up for our rights around here.

我们大家现在急需行动起来,维护我们在这里的权利。





5)back sb up

这是口语中常用的表达,用来表示支持,帮助(某人)。这个短语也有“为(某人)作证”的意思。


My family backed me up throughout the court case.

打官司期间,我的家人一直在支持我。


---分割线---

如果你想加入有外国人、大学生的英语社群,搜索公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

平台注册入口